Conheça Alguns Provérbios Pelo Mundo:
Você com certeza já escutou em algum lado a expressão “A grama do vizinho é sempre mais verde” em alguma discussão em família, amigos ou até mesmo em um insight pessoal. Essa frase nada mais é que um provérbio brasileiro bastante conhecido entre todos da nossa cultura, e tem o intuito de metaforizar o quanto as coisas aparentam ser melhores pelos olhos alheios.
Em qualquer linguagem os provérbios são fascinantes e talvez uma das melhores maneiras para introduzir-nos nas ideias e noções da natureza humana em uma determinada cultura. Essas frases também deixam bem claro as noções de ética e o que é importante para a vida, sem contar que é uma ótima ferramenta para conhecer novas pessoas.
Por conter características específicas da cultura, cada provérbio carrega um pouco da alma de um povo: por exemplo, alguns dos provérbios italianos parecem usar pão ou outras coisas comestíveis como uma analogia para a condição humana:
“A tavola non si invecchia” – Na mesa nada envelhece – representa a importância da tradição em se reunir para comer com a família e amigos. Não importa o tempo, o importante é estarmos juntos!
E nós sabemos como os italianos adoram se reunir nos domingos para uma boa pasta, não?
Existem também a classe de provérbios que utiliza de fábulas animais para nos ensinar a importantes lições de vida. A sentença estoniana “Vana karu tantsima el õpi” – o urso velho não aprende a dançar de novo – se parece com a expressão em inglês “You can’t teach an old dog new tricks” que em português literalmente significa “Você não pode ensinar a um cachorro velho novos truques” – exemplifica bem o respeito quanto ao conhecimento dos mais velhos. Outro ponto curioso dos provérbios é que não importa o idioma: alguns deles serão os mesmos em outras línguas. Isso demonstra o quão conectado estamos pelo mundo, apesar das barreiras geográficas.
Alguns outros provérbios estrangeiros:
Irlandês: Cuir síoda ar ghabhar agus is gabhar i gcónai é— Se você colocar seda em uma cabra, ela vai continuar sendo uma cabra.
Africâner: Al dra ‘n bobbejaan ‘n goue ring, bly hy nog ‘n lelike ding — Mesmo se um babuíno vestir um brinco de ouro ele continuará sendo feio.
Romeno: Nu vinde pielea ursului din pădure — Não venda a pele de urso na floresta.
Espanhol: El que madruga coge la oruga — Deus ajuda quem cedo madruga.
Sueco: Skrattar bäst, som skrattar sist — Quem ri por último, ri melhor.
Alguns provérbios voltam a fundo em suas origens, mas não importa o quão antigos são, sem sombra de dúvidas essas sentenças exemplificam de forma divertida e às vezes até mesmo de forma áspera o que é ser um humano.
“Um provérbio é para um discurso o que o sal é para a comida.”
provérbio árabe
E aí, quais são os seus favoritos?
Gostaria de conhecer mais provérbios em outras línguas? Conhecer bem um idioma te ajudará a entendê-los de forma rápida e efetiva. Faça um teste de nível on-line e GRÁTIS com a Language Trainers Brasil e comece hoje mesmo a aprender um novo idioma. Até mais!